Веером в ухоженных руках четыре карты: четыре единицы, четыре туза. Начало каждой масти в колоде Таро и конец каждой масти в европейских картах. Символично, стоит признать. Придумавший игру не зря выбрал главой масти не короля. С туза всё начинается, тузом и закончится.
Джером Фердинанд Китон, Арно де Монсальви, Самуэль Фирс и она сама, Алессандра Летиция Маренеро. Что было нужно от игры этим мужчинам не сложно угадать: развлечений, власти и денег, а что было нужно ей? Что забыла она в компании вице-президента Чикагской фондовой биржи, человека, нелегально контролирующего сферу развлечений города, и ведущего учёного в сфере генетических исследований? Нет, не так. В компании тайного гомосексуалиста, франко-испанского ловеласа и бывшего любовника. Да, так правильнее.
Кто бы знал. Пожалуй, она и сама не знала. Возможно, развлечение. Несколько иного рода, но тоже развлечение.
Скорее услышав шаги, чем заметив появление мужчины, итальянка подняла взгляд от карт в своих руках и сложила "веер".
- Самуэль, - приветственная улыбка была воплощенной вежливостью, лишь слегка приправленной характерным итальянским радушием и солнечным теплом. – Ты отвратительно выглядишь и смотришь так, будто ДНК закрутилась в противоположную сторону, - отметила Лети. Она не намеревалась его задеть, она лишь констатировала факты. - Видимо, отвлекся от исследований?
Прямым взглядом отвечая на его изучающий, она считала про себя секунды, когда он очнётся и осознает, что перед ним не опытный образец, а Лети, когда-то бывшая его Лети.
Пауза затягивалась. С каждым разом это время становилось всё продолжительнее.
"… пятнадцать, шестнадцать… Ну что, нет? … восемнадцать, девятнадцать… Приехали. …двадцать одна, двадцать две… Вот, значит, как", - женщина бросила считать и жестко усмехнулась. Мгновенно стало как-то очень по-женски обидно и ещё немного противно. Противно от себя самой, что она уже семь лет живёт только одним этим мужчиной, а ему это так же необходимо, как неудавшийся эксперимент. То есть ошибочность данных подтверждена, опыт получен, результаты записаны, образец можно выкинуть.
Алессандра Летиция ещё сильнее выпрямилась в кресле, по идеальности осанки соперничая с Британской королевой, и перевела взгляд на очень вовремя появившегося Арно де Монсальви. Яркий, экспрессивный, эпатажный туз кубков был ложкой спонтанного веселья в их бочке сдержанного пафоса.
"Впрочем, не всегда сдержанного", - мысленно усмехнулась синьорина Маренеро, вспомнив четвёртого участника игры, и искренне улыбнулась французу.
На белых листах А4, складывавшихся в довольно внушительное досье, что хранилось у неё в сейфе, чёрными буквами шрифта Times New Roman была изложена история братьев Агиляра-Монсальви, которую при достаточно хорошо развитой фантазии можно было читать, как увлекательнейший роман. Главные герои этого многотомника ей нравились. Под всей бравадой, нелегальными деяниями и социальными статусами они были, или казались ей, этакими рыцарями. Без страха, но с упрёком.
- Добрый вечер, месье де Монсальви, - любезностью отвечая на любезность, поприветствовала она Арно на языке его родной страны. Французская речь давалась итальянке с едва заметным усилием – долгое отсутствие практики выдавал итальянский акцент, вместо грассирующих звуков "r" звуча раскатистыми. - Как Ваши дела, всё прекрасно, надеюсь?
Переведя взгляд на второго рыцаря, на этот раз самого, что ни на есть настоящего, поскольку именно такова была его карта в этой игре, женщина едва заметно улыбнулась. То, что испанец был не в восторге от их развлечений, читалось на его лице так же чётко, как и история братьев в давешнем досье.
- Добрый вечер, сеньор Агиляра, - негромко поприветствовала Алессандра спешащего оставить их мужчину.
Проводив его взглядом, она вернула внимание сидящим перед ней мужчинам.
- Полагаю, долго ждать мистера Китона нам не придётся. Кажется, он не большой любитель… - любителем чего не был четвёртый участник игры, этой комнате, по-видимому, не было суждено услышать, поскольку приветствие туза денариев оборвало её предположение.
"And ladies", – повторила про себя итальянка и так же мысленно усмехнулась. Целенаправленное пренебрежение ею было на лицо. Впрочем, как и всегда. В кругу Джерома Фердинанда Китона вряд ли был второй мужчина, которого бы он уважал и ценил так же, как себя самого. Ну, или хотя бы вполовину. Что уж говорить о женщинах.
Лаяться с ним? Ну, уж нет, увольте. В этом нет никакого смысла, только бесполезная трата сил и времени. В конце концов, ей с ним не детей крестить.
Ответив на приветствие, Алессандра Летиция отвлеклась на мальчика, принёсшего хьюмидор. Осмотрев ровный, цвета хорошо обжаренного кофе, ряд сигар, она выбрала одну и мягко сжала её с двух сторон, прощупывая твердости и пустоты. Не обнаружив ни тех, ни других, и не заметив ни трещин, ни обесцвечиваний на покровном листе, синьорина Маренеро вдохнула богатый аромат с преобладающими нотами мокрого дерева, соломы и яблок и улыбнулась мальчику. Отрицательно покачав головой, когда он протянул руку, чтобы забрать скрутку и провести обрезание – не первый раз замужем! – она, не желая прерывать обмен любезностями мужчин, молча указала ему на стол, чтобы он оставил гильотину и пепельницу.
Однако пару секунд поразмыслив, она негромко попросила принести ей карамельный кофе и лимон. Кофе, именно карамельный, прекрасно сможет оттенить вкус Hyde Park, а лимон потребуется позже, чтобы стереть с губ темный налет, который она оставляет.
- Что ж, господа, сегодня моя очередь рисковать, - в негромком голосе не было слышно и отзвука волнения. Не по причине того, что итальянка хорошо себя контролировала, а потому что действительно не боялась потерять Marenero Corp.. Даже лишившись контрольного пакета, она бы могла выкупить все свободно ходящие по рынку акции, а немного позже заново провести процесс поглощения. Уже после вступления в игру, подстраховываясь, Алессандра сдала назад и позволила итальянскому холдингу восстановить свои позиции в качестве главной материнской компании.
- Впрочем, сегодня мне это только на руку, - на какую именно: левую, в которой в данный момент она держала сигару, или правую, в которой была зажата гильотина, уточнения не требовалось. – У меня как раз загибается местный канал, - уверенное движение – и отрезанная "шапочка" падает в пепельницу. – В случае чего, отдам вам, - отложив гильотину, женщина подняла взгляд и улыбнулась мужчинам ничего не выражающей улыбкой.
Чиркнув спичкой, Лети замолчала, сунув сигару в рот, поднесла к ней пламя, не позволяя ему касаться скрутки, и принялась неторопливо поворачивать цилиндрическое тельце, прокручивая его между большим и указательным пальцами, прогревая и раскуривая. Спустя недолгое время конец равномерно занялся, и итальянка медленно втянула дым.
Гарный аромат вскоре изменится, станет значительно мягче - она знала - а пока на языке оставалось очень кубинское послевкусие доминиканской сигары: кардамон, йод и жжёная карамель.
Синьорина Маренеро улыбнулась и подумала, что между первой и второй "затяжкой" как раз успеет определить "жертву". Лежащие на коленях две стопки карт с зелёно-золотой рубашкой: уже отделённые от остальной колоды старшие арканы и масть мечей, перекочевали на стол, а сигара - в удобное горизонтальное углубление пепельницы.
- Приступим? – за риторическим вопросом последовал шафл старших арканов и попытка угадать, чьей судьбы вершителем или разрушителем она станет сегодня.
Нет. Не угадала. Она никогда не могла угадать.
Мужчина с резкими, чёткими чертами лица, скрытыми за, словно вторая кожа повторяющей их, толи медной, толи золотой маской. Одеяние война. Два круга: один позади, другой перед ним – символы правителя мира. Император.
- Винсент Артур Линч, политик, - вспомнила Алессандра Летиция, кому был присуждён четвёртый аркан.